КІБЕРНЕТИКА «наука про управління і передачу інформації» - амер. cybernetics [1947] < гр. kybern КІДНЕПІНГ «викрадення дітей з метою одержання викупу» - kidnapping < англ. kid «дитина» і англ. nap (= nab) «красти». Спочатку слово вживалось у значенні «вивозити дітей для слугування в британських
КІКБОКСІНГ л.н.а. «вид спортивної боротьби» - амер. kick-boxing < англ. kick «удар ногою» і англ. boxing «бокс».
«Мова йде про молодий вид спорту, ''неолімпійський» поки що... До нас він дійшов
КІКСТАРТЕР «ножний стартер» - kickstarter < англ. kick «к КІЛЕР л.н.а. «професійний вбивця» - амер. killer /БАРС І,889/ - англ. kill «вбивати».
«Доручення вбити Треска дістав кілер Галанте».
Всесвіт, 1970, №10, с.105. КІЛЬБЛОК «підпора для судна під час будування чи ремонту» - keel-block < англ. keel «кіль» і англ. block «колода». КІЛЬСОН «днищева пов'язь на кораблі у вигляді бруса, розміщеного паралельно до кіля» - keelson < англ. keel «кіль» і англ. swin «свиня».
Другий елемент слова «Кільсон» в багатьох мовах має
КІНГ САЙЗ л.н.а. «збільшений в розмірі» - king-size < англ. king «королівський» і англ. size «розмір».
«Виготовлення копії автомобілів у найпопулярнішому міжнародному стандарті «кінг сайз»
КАБІНА canin < англ. cabin «хатина».
Слово «кабіна» виникло в англійській мові як лексико-семантичний варіант запозиченого французького cabane «хатина». КАБЛОГРАМА «телеграма, передана по кабелю» - амер. cablegram [1868] < англ. cable «кабель» і англ. (tele)gram «телеграма».
На американське походження слова вказують укладачі /OED II,7/. Невірно, як
КАЛІФОРНІЙ «трансурановий елемент» - амер. californium [1950] < амер. California, назва штату, де елемент був відкритий групою американських вчених /БСЭ II,214/. КАЛЕЙДОСКОП «прилад-іграшка у вигляді трубки, при обертанні якої утворюються різні узори» - kaleidoscope < гр. kalos «красивий» і гр. eidos «вид».
Прилад винайшов і назвав англійський фізик Д.Брюстер
КАЛОРИМЕТР «прилад для вимірювання кількості тепла» - амер. calorimeter < фр. calorie «калорія» і фр. metre «лічильник» (спочатку слово мало форму calorimetre) /WTD.320/.
За даними Е. КАЛЬЦІЙ calcium < лат. calx(calcis) «вапняк».
Елемент відкрив і назвав англійський фізик Г.Деві у 1808 році /Н.Х.,153/ КАМПУС л.н.а. «американське студентське містечко» - амер. campus < лат. campus «рівнина, поле» /Webster,323/.
«Лише з фільмів, книжок та розповідей знаємо ми про кампус - студентське
КАНОЕ «легкий спортивний човен» - canoe [1799] < ісп. canoa «човник».
Лексико-семантичний варіант із спортивним значенням склався в англійській мові /OED ІІ,73/. КАНТРІ л.н.а. «народна музика сільських районів США» - амер. country < амер. country music «тс» /Webster,521/, від англ. country «сільська місцевість».
«Все більшої популярності в Сполучених
КАНЦЕЛІНГ «крайній строк прибуття зафрахтованого судна для завантаження» - canceling /APMC,101/ < англ. cancel «касувати, анулювати». КАРАВАНІНГ «вид автотуризму» - caravaning < англ. caravan «дім-фургон».
Наведене в СІС значення англіцизму «караванінг» «пересувний будиночок для автотуристів» викликає сумнів, оскільки англійське
КАРАГЕН «вид червоних морських водоростей» - carrag(h)een < англ. Carragheen moss «карагенський мох», від назви ірландського міста Carragheen /COD,179/. КАРБОРУНД «сполука кремнію з вуглецем» - амер. carbo-rundum [1893] < англ. carbon «вуглець» і англ. corundum «корунд».
Термін створив американець Ачесон /SOED I,157/. КАРТ «спортивний мікроавтомобіль» - cart /РАПС,247/ < англ. cart «візок». КАРТИНГ «перегони на картах» - carting < англ. cart «карт». КАРТРІДЖ л.н.а. «патрон з хімікаліями для копіювальних апаратів та принтерів» - cartridge < англ. cartridge «патрон для вогнепальної зброї».
Укррадіотелереклама, І програма УТ, 8 червня 1993 р. КАСТІНГ л.н.а. «добір акторів на ролі» - casting < англ. cast «список дійових осіб».
«Також ми випускаємо поліграфічну продукцію, на замовлення українських та закордонних фірм проводимо
КАТ «снасть для підтягування якоря» - cat < англ. cat head «катбалка», букв. «котяча голова» (якір підтягують до кат-балки). КАТІОН «позитивно заряджений іон» - cation [1834] < гр. kata «вниз» і гр. i КАТЕР cutter < англ. cut «різати (хвилі)». КАТОД «негативний полюс джерела струму» - cathode [1834] < гр. kata «вниз» і гр. h КАФ «вид торгової угоди» - caf < англ. c(ost) a(nd) f(right) «вартість і фрахт». КАФЕТЕРІЙ амер. cafeteria [1894] < ісп. cafeteria «крамниця з кавою».
Іспанське cafeteria набуло в американському варіанті англійської мови значення «ресторан із самообслуговуванням» /Craigie
КАШЕМІР «тонка вовняна тканина» - cashmere < англ. Cashmere shawl «кашемірова шаль», від назви князівства Кашмір в басейні верхнього Інду.
ЕСУМ подає слово як галліцизм, з чим не можемо
КВІД л.н.а. «розмовна назва фунта стерлінгів» - quid < англ. quid «гінея (англійська золота монета)» /Longman,800/.
«Ще якихось три квіди на тиждень, і вона була б задоволена».
Всесвіт,
КВІКСТЕП /СІС2,423/ «різновид фокстроту» - quickstep < англ. quick «швидкий» і англ. step «крок». КВІЛТ л.н.а. «різновид традиційного декоративного мистецтва США» - амер. Quilt < англ. quilt «стебнована ковдра».
«Квілт (Quilt) - це... своєрідні тканинні мозаїки, що нагадують наші
КВАЗАР «космічне джерело інтенсивного радіовипромінювання» - амер. quasar [1964] < амер. quasistellar radiosource [1960] «квазізоряне радіоджерело» /SOED III,964; Nierop I,226/. КВАКЕРИ «християнська протестантська секта» - Quaquers < англ. quake «трястись, тремтіти (перед словом господнім)». КВАРК «гіпотетична елементарна частинка з дробовим електричним зарядом» - амер. quark [1961] < англ. quark «щось невизначене, містичне».
Назва запозичена американським фізиком М.Гелл-Маном з
КВАРТЕРДЕК «підвищення в кормовій частині верхньої палуби» - quarter-deck < англ. quarter «чверть» (квартердек займав четверту частину палуби) і англ. deck «палуба». КВОРУМ «кількість присутніх, достатня для визнання зібрання правомочним» - quorum < лат. quorum praesentia sufficit «присутність яких є достатньою», слово з традиційної формули, яку виголошує
КЕБ «однокінний екіпаж» - cab < англ. cabriolet «кабріолет». КЕКС /СУМ ІV,139/ - cake (мн. cakes) < англ. cake «коржик, пляцок». КЕКУОК /СІС2,404/ «бальний танець» - амер. cake-walk [1902] < амер. cake-walk «негритянський танок-процесія, переможець в якому нагороджувався тортом», від англ. cake «торт» і англ. walk «хода»
КЕМПІНГ «табір для автотуристів» - camping < англ. camp «влаштовувати стоянку» КЕРОСИН /СУМ ІV,143/ - канад. kerosene [1854] < гр. keros «віск».
Термін канадського геолога А.Гезнера /Craigie III,1366/. КЕТГУТ «хірургічні нитки» - catgut < англ. cattle gut «тс», від англ. cattle «рогата худоба» і англ. gut «кишкова струна». КЕТЧ «професійна боротьба, в якій дозволені будь-які прийоми» - амер. catch < амер. catch-as-catch-can «аматорська боротьба, що склалась на основі прийомів англійської боротьби і боротьби
КЕЧ «двощогловий вітрильник» - ketch < ст.англ. cache «переслі-дувати», за аналогією з голл. jageschip від jagen «переслідувати» /OED, II,175/. КЛІНКЕР «довгий вузький спортивний човен» - clinker < англ. clinker-built boat «човен, виготовлений клінкерним способом», від англ. clink (=clinch) «загинати» /COD,221/. КЛІНЧ «взаємний захват у боксі» - амер. clinch [1863] < амер. clinch [1829] «захвачувати суперника під час поєдинку з боротьби чи боксу» /Craigie I,528/. КЛІП л.н.а. «відеосупровід вокального естрадного номера, складений з короткочасних кінофрагментів та окремих кадрів» - амер. clip /DAS, 73/ < англ. clip «витинати».
« КЛІПЕР «швидкохідний трищогловий вітрильник» - амер. clipper [1823] < англ. clip «підрізати, стригти (хвилі)».
Перший кліпер побудовано в американському місті Балтімор /Craigie I,529/. КЛІПСИ - clips < англ. clip «затиск». КЛІРЕНС «відстань між нижньою точкою автомобіля і дорогою» - clearance < англ. clearance «просвіт». КЛІРИНГ «система безготівкових розрахунків» - clearing < англ. cleaг «оплачувати». КЛІФ «круча, утворена прибоєм» - cliff < англ. cliff «стрімка скеля». КЛАКСОН /СУМ ІV,173/ «механічний автомобільний гудок» -амер. klaxon [1910] < американська фірмова назва, утворена з використанням гр. klaz КЛАСТЕРНИЙ л.н.а. «гроноподібний» - cluster < англ. cluster «гроно, в'язка».
«В останній же час встановлено, що це координаційні сполуки кластерної природи».
Знання та праця, 1971, №4, с.7. КЛЕРК «конторський службовець» - clerk < англ. clerk «освідчена людина», від дв.англ. cleгic «паламар». КЛОБМЕН «учасник селянського руху в період англійської буржуазної революції» - clubman < англ. club «ломака» і англ. man «людина». КЛОЗЕТ /СУМ ІV,187/ - closet < англ. water closet «ватерклозет» (див. «ватерклозет»). КЛОНДАЙК л.н.а. «золоте дно» - Klondike < канад. Klondike «золотоносний район в басейні однойменної річки на північному заході Канади».
«...іноземні підприємці запевняють, що наша республіка -
КЛОУН clown < англ. clown «блазень», від лат. colonus «селянин». КЛУБ club < англ. club «збиратись разом», від club «палиця».
За англійським звичаєм палиця,обношувана по домах бажаних гостей, була знаком їх запрошення /ЕСУМ 2,466/. КНИЦЯ /СІС2,417/ «елемент конструкції корпуса судна» - knee < англ. knee «коліно». КОВБОЙ амер. cowboy [1877] < англ. cow «корова» і англ. boy «хлопець» /Craigie II,658/. КОВЕРКОТ «вид вовняної тканини» - covert coating < англ. covert coat «коротке легке пальто» /OED II,1107/. КОГЕРЕР «прилад, що застосовувався в перших радіоприй-мачах як детектор» - coherer < англ. cohere «перебувати в зв'язку». КОКА-КОЛА амер. Coca-Cola [1887] < ісп. coca «кокаїновий кущ», з кеч. kuka «тс» і англ. cola «вічнозелене дерево, горіхи якого містять кофеїн» з афр. (темн КОКНІ /СІС2,420/ «уродженець Лондона» - cockney < англ. cockney «міщанин», від ст.англ. coken-ey «півняче яйце (маленьке або неправильної форми)» /COD,227/. КОКПІТ «відкрите приміщення для стернового та пасажирів на катерах і яхтах» - cockpit < англ. cockpit «яма чи арена для півнячих боїв». КОКС «тверде пористе паливо, результат сухої дистиляції кам'яного вугілля» - coke < англ. coke «серцевина». Німецьке Koks, яке в деяких словниках пропонується як прототип, є запозиченням з
КОКТЕЙЛЬ - амер. cocktail [1806] < англ. cock tail «півнячий хвіст» /Craigie І,545/.
В американській літературі зустрічаються 56 тлумачень походження назви. Жителі Нового Орлеану, наприклад,
КОЛІ «порода службових собак» - collie < шотл. colley «порода гірських овець» /Sheard,61/. КОЛЕДЖ «вищий або середній навчальний заклад в англомовних країнах»- college < фр. coll КОЛЬДКРЕМ /СУМ ІV,228/ «косметичний засіб» - cold cгeam < англ. cold «холодний» і англ. cгeam «крем». КОЛЬТ - амер.Colt [1852] < амер. Colt's revolver «револьвер Кольта», за прізвищем Самуеля Кольта, американського винахідника /OED ISB,217/. КОМІКС «серія односюжетних малюнків з короткими текстами» - амер. comics [1917] < амер. comic strip «серія гумористичних газетних малюнків», від англ. comic «смішний» і англ.stгip «смужка» /SОED
КОМІНГС «огорожа навколо палубних люків» - coamings < англ. coam, неправильна форма від comb «гребінь, гребінець» /WTD,432/. КОМАНДОС /СІС2,427/ «десантно-диверсійний загін в армії Великобританії»- commando (мн. commando(e)s) < англ. commando «загін бурів під час англо-бурської війни». КОМБАЙН амер. combine [1926] < амер. combine harvester [1900], від амер. combine «поєднання механізмів» і англ. harvester «жатка-снопов'язалка» /SOED І,563/.
Перші зразки зернозбиральних
КОМОДОР « командир з'єднання кораблів, що не має адміраль-ського звання» - commodore < голл. commandeur «командуючий».
Прототип переоформлено за італійським зразком /OЕD ІІ,687/. КОМОНЕР «член англійської палати общин» - commoner < англ. the Commons «палата общин». КОМП'ЮТЕР амер. computer < амер. electronic numerical integrator and computer (ENIAC) «електронний цифровий інтегратор і обчислювач», назва першої ЕОМ, побудованої в Пенсільванському університеті
КОМПАУНД 1. «динамомашина з обмотками послідовного збудження» - compound < англ. compound «з'єднання».
2. «рідкий електроізоляційний матеріал» - compound < англ. compound «суміш». КОМУНАЛІЗМ «релігійно-общинна ворожнеча» - communalism < англ. communal «общинний». КОМФОРТ «сукупність побутових вигод» - comfort < англ. comfort «втіха, підтримка», від ст.фр. confort «тc». КОМФОРТАБЕЛЬНИЙ «зручний, затишний» - comfortable < ст.фр. confortable «втішний». Сучасне фр. comfortable «комфортабельний» є запозиченням з англійської мови /OED ІІ,663/. КОНВЕЙЄР «машина безперервної дії для переміщення вантажів» - conveyer < англ. convey «перевозити». КОНВЕРТЕР
, КОНВЕРТОР « апарат для перетворення рідкого чавуну на сталь» - converter < англ. convert «перетворювати». КОНГРЕСМЕН «член конгресу (парламенту) США» - амер. congressman [1780] < амер. congress «конrрес» і англ. man «людина» /Craigie I,594/. КОНДИЦІОНЕР /СУМ ХІ,689/ - амер. air-conditioner < амер. air-conditioing «кондиціювання повітря».
Метод регулювання вологості і температури повітря, що застосовується в сучасних апаратах, був
КОНСАЛТИНГ л.н.а. «консультування з питань економічної діяль-ності фірм, підприємств та організацій, в тому числі у зовнішньо-економічній сфері» - consulting < англ. consult
КОНСОЛІ «облігації англійських довгострокових позик» - con-sols < англ. consolidated annuities «консолідована рента». КОНСОРТ
, ПРИНЦ-КОНСОРТ «чоловік королеви, який не є монархом» - prince consort < англ. pгince «принц» і англ. consort «чоловік». КОНСТЕБЛЬ «англійський полісмен, чином нижче сержанта» - constable < ст.фр. conestable «головний офіцер» від лат. comes stabuli «начальник конюшень», вищий сановник пізньоримської імперії». КОНТЕЙНЕР container < англ. contain «вміщати». КОНТРОЛЕР «пристрій для управління трамвайним двигуном» - controller < англ. controller «регулятор». КОНФОРМІСТ /СІС2,449/ «прихильник англіканської церкви» - conformist < англ. conform «визнавати авторитет англіканської церкви», від англ. conform «пристосовуватись, підкорятись». КОНЦЕРН «об'єднання промислових, транспортних, торговельних і фінансових підприємств» - conceгn < англ. concern «зацікавленість, інтерес».
|