СІТІ «англійська фінансова олігархія» - the City < англ. the City «діловий центр Лондона». САММІТ л.н.а. «зустріч політичних діячів найвищого рівня» - summit < англ. summit meeting «тс», від англ. summit «вершина» і англ. meeting «зустріч».
«Отже, мінський «самміт» 14 лютого
САНДБОАРДІНГ л.н.а. «слалом на піску» - *sandboarding < англ. sand «пісок» і англ. (skate) boardiag «катання на дошці».
УТН, І програма УТ, 5 липня 1995 р. САНДВІЧ «дві скибки хліба з вкладеною між ними якою-небудь закускою» - sandwich < англ. Sandwich, прізвище англійського лорда, який ввів цей вид їжі в ужиток. СВІНГ «боковий удар із далекої відстані у боксі» - swing < англ. swing «розмах, коливання». СВІНГЕР л.н.а. «учасник сексу двох подружніх пар з обміном партнерами» - swinger /DAS,360/ < амер. swing «обмінюватись сексуальним партнером», від джазового терміну swing «перескакувати з однієї
СВЕТР /СУМ ІХ,70/ - sweater < англ. sweat «потіти, пріти». СЕЙНЕР «невелике моторне судно для лову риби» - seiner < англ. seine «невід». СЕЙФ safe < англ. safe «безпечний, надійний». СЕКС-АПІЛ л.н.а. «сексуальна привабливість» - sex appeal < англ. sex «секс, стать» і англ. appeal «заклик».
«Дівчата вдосконалювали свій «секс-апіл», наслідуючи ходу, постави, рухи, зачіску
СЕЛФ МЕЙД МЕН л.н.а. «людина, що вибилась з низів» - self-made man < англ. self-made «що всім завдячує самому собі» і англ. man «людина».
«Без протоколу», І програма УТ, 14 листопада 1993 р. СЕЛЬСИН «електрична машина для дистанційної передачі інформації про кут повороту вала іншої машини» - амер. selsyn [1926] < англ. sel(f) «сам» і англ. syn(chronizer) «синхронізатор».
Апарат
СЕЛЬФАКТОР «прядильна машина, мюль» - self actor /OED ІІІ 2,414/ < англ. self acting mule «самодіючий мюль» /Ibid/. СЕНЕГА «багаторічна трав'яниста рослина Північної Америки, корені якої мають лікувальні властивості» - амер. senega [1814] < амер. Seneka Rattlesnake Root, назва засобу від укусу гримучої змії,
СЕР «звертання до чоловіка в англомовних країнах» - sir < ст.фр. sire «пан, володар». СЕРВІС «обслуговування» - service < англ. serve «обслуговувати». СЕРВІС-ІНЖЕНЕР л.н.а. «інженер-експлуатаційник» - service engineer < англ. service «обслуговування» і англ. engineer «інженер».
УТН, І програма УТ, 9 червня 1993 р. СЕРВЕР «гравець, який вводить м'яч в гру» - server < англ. serve «подавати». СЕРФІНГ «вид водного спорту, ковзання на спеціальній дошщі по гребенях хвиль прибою» - surfing < англ. serf «прибій».
Найбільше поширення серфінг має в Австралії /СЭС,1213/. СЕТ «партія в теніс» - set < англ. set «комплект, серія». СЕТЕР «група порід мисливських собак для полювання на пернату дичину» - setter < англ.set «робити стійку». СЕТЛЬМЕНТ «європейський квартал в колишній колонії» - settlement < англ. settlement «поселення», від англ. settle «селитися». СИНАПС «ділянка безпосереднього контакту нервових клітин» - synapse < гр. synapsis «зв'явок. з'єднання».
Термін ввів в кінці ХІХ століття англійський фізіолог Чарльз Шеррінгтон /Сергеев,49/. СИНГЛ «спортивна гра з участю двох суперників» - single /АРС, 688/ < англ. single game «одиночна гра». СИНЕРАМА «система панорамного кіно» - амер. cinerama [1952] < англ. cine(ma) «кіно» і англ. (pano)rama «панорама».
Перший синерамний фільм був продемонстрований в Нью-Йорку 1 жовтня 1952 року і
СИФ «вид торгової угоди» - cif < англ. cost, insuarance and freight «ціна, страхування, фрахт». СКІП «підйомний цебер, баддя для сипучих вантажів» - skip < англ. skep «кошіль грубої роботи». СКІФ «вузький довгий човен для академічної греблі» - skiff < фр. esquif «ялик». СКАВТИНГ л.н.а. «система позашкільного виховання молоді» - scouting < англ. scout «розвідник».
Система виникла в Англії в 1908 році.
«Скавтинг належить до найпоширеніших рухів майже у всіх
СКАЛЬП «волосся, зняте з шкірою з голови переможеного ворога» - scalp < лат. scalpere «вирізати». СКАУТ див. «бойскаут», «герлскаут» - scout < англ. scout «розвідник». СКВАЙР «впливовий місцевий землевласник в Англії» - squire < англ. esquire «есквайр». СКВАТЕР «фермер, що зайняв вільну ділянку землі» - амер. squatter [1809] < амер. squat [1800] «самовільно селитись на чужій землі», від англ. squat «припадати до землі (про тварин)» /Craigie IV,
СКВЕР square < англ. square «квадрат, площа». СКВОШ л.н.а. «вид спрощеного тенісу» - squash < англ. squash rackets «тс», від англ. squash «м'який гумовий м'яч» і англ. racket «ракетка».
«У нас 63 різних клуби, спортивних і за
СКЕБ «штрейкбрехер» - амер. scab [1806] < англ. scab «короста» /Creigie IV,2028/. СКЕЙТ л.н.а. (див. «скейтбоард»)
«Він возився на скейті і мило посміхався».
Молодь України, 9 липня 1991 р. СКЕЙТБОАРД л.н.а. «дошка на роликах для катання по асфальту» - амер. skateboard < англ. skate «кататись на ковзанах» та англ. board»дошка».
«Скейтбоард» - дошка на чотирьох роликах - спочатку
СКЕНЕР «апарат для радіоізотопної діагностики» - scanner < англ. scan «пильно розглядати». СКЕТИНГ-РИНК «те саме, що й «ринк»» - skating rink < англ. skating-rink «ковзанка». СКЕТЧ «коротка вистава-жарт» - sketch < англ. sketch «начерк, ескіз». СКОЛАРШІП л.н.а. «стипендія в вузах англомовних країн» - schoolarship < англ. schoolar «студент університету».
«... надаючи абітурієнтові сколаршіп, адміністрація університету покриває всі
СКОТЛЕНД-ЯРД «лондонська кримінальна поліція» - Scotland Yard < англ. Scotland Yard «шотландський двір, частина Уайтхольсько-го палацу, де зупинялись шотландські королі» /ВЛС,373/. СКОЧ л.н.а. «прозора клейка стрічка» - Scotch-tape /ВЛС,373/ < англ. Scotch «шотландський» і англ. tape «стрічка».
«... я ...заліпила б ваш рот скочем, як у американських
СКРАП «металевий брухт» - scrap < англ. scrap «клапоть, обрізок». СКРЕБ «зарослі вічнозелених колючих чагарників в Австралії» - австрал. scrub < англ. scrub «чагарник». СКРЕПЕР «землерийна машиа» - амер. scraper [1823] < англ. scrape «шкребти».
Першї скрепери мали вигляд ковша з двома ручками, який тягли коні чи воли /Craigie IV,2043 /. СКРИНІНГ л.н.а. «масове медичне обстеження з метою відсіву» - screenirig < англ. screen «сито».
«...можна було б в районах, потерпілих від чорнобильської катастрофи, провести масовий скринінг
СКРУБЕР «апарат для очищення промислових газів» - skrubber < англ. scrub «чистити». СКУТЕР «легке спортивне судно з підвісним мотором» - scooter < scoot «мчатись». СЛІП «механічний пристрій для підйому і спуску на воду кораблів» - slip < англ. slip «ковзати». СЛАЙД «діапозитив» - slide < англ. slide «ковзати». СЛЕНГ «жаргон» - slang < норв. sleng (ja kieften) «лаятися» /Webster,2359/. СЛОТ л.н.а. «щілина автомата» - slot < англ. slot «отвір, проріз».
«Тут у всяку пору, вдень і вночі, можна спостерігати таку картину: стоїть біля машини літній чоловік з сигарою в зубах,
СЛЯБ «прямокутна стальна заготовка» - slab < англ. slab. «плита» СЛЯБІНГ «потужний прокатний стан з горизонтальними і вертикальними прокатними валками» - амер. slabbing /РАС,585/ < амер. slabbing mill «слябінговий прокатний стан».
Слябінги з'явились в США на
СМЕШ « удар в тенісі по м'ячу, що летить над головою з метою його приземлення на полі суперника» - smash < англ. smash «нищівний удар». СМОГ «густий туман з димом і кіптявою в містах і великих промислових центрах» - smog < англ. smo(ke) «дим» і англ. (fo)g «туман». СНАЙПЕР sniper < англ. snipe «стріляти з укриття». СНОБ «особа, що претендує на вишукані манери, витончений смак, особливу інтелектуальність» - snob < лат. s.nob. < (sine nobilitate) «нешляхетного походження».
Так відмічались в описках
СНОБІЗМ «поведінка, властива снобам» - snobism < англ. snob «сноб». СОВЕРЕН «англійська золота монета в один фунт стерлінгів» - sovereign < англ. sovereign «монарх». СОЛІСИТОР л.н.а. «адвокат нижчого рангу в англійському суді» - solicitor < англ. solicit «клопотати».
«В англійській і шотландській адвокатській корпорації існує три градації: соліситори - щось
СОФТБОЛ л.н.а. «спортивна гра, подібна до бейсболу, але з більшим м'ячем на меншому полі» - softball < англ. soft «м'який» та англ. ball «м'яч».
III програма УТ, З червня 1994 р. СПІДВЕЙ «дорога для руху з великою швидкістю» - амер. speedway [1894] < англ. speed (a horse) «поганяти (коня)» /Craigie ІV,2189/. СПІДОМЕТР speedometer < англ. speed «швидкість» і англ. meter «лічильник».
Слово входить в реєстр OED як автохтонне утворення /IX І,567/. СПІКЕР «голова нижньої палати англійського парламенту» - Speaker < англ. speaker «оратор» від англ. speak «говорити». СПІН «момент кількості руху елементарної частинки» - spin < англ. spin «обертання». СПІНІНГ «снасть з вудилища, котушки, волосіні і блешні» - spinning < англ. spin «обертатись». СПІНТАРИСКОП «прилад для візуального спостереження альфа-частиннок» - spinthariscope < гр. spintharis «іскра» і гр. skope СПІЧ «коротка застільна промова» - speech < англ. speak «говорити». СПІЧРАЙТЕР л.н.а. «укладач чужих промов» - speесh writer < англ. speech «промова» i англ. write «писати».
«для цього існують спеціальні люди... так і звуться «спічрайтери», тобто ті, що пишуть
СПАНІЕЛЬ «порода мисливських собак» - spaniel < ст.фр. espaigneul «iспанський». СПАРДЕК «палуба середньої надбудови корабля» - spar-deck < англ. spar «поперечка» і англ. deck «палуба». СПАРИНГ «тренувальний бій у боксі» - sparring < англ. spar «бій півнів з захищеними шпорами» /COD,629/. СПАРИНГ-ПАРТНЕР «рівний по підготовці суперник в тренуванні» - sparring partner < англ. sparring «спаринг» і англ. partner «партнер». СПЕКТР «кольорова смуга від розпаду білого світла» - spectrum < лат. spectrum «привид, видіння».
Термін введений Ньютоном в 1672 році /OED IX І,557/. СПИРТ spirit < лат. spiritus «дихання, душа, життева сила». СПЛІН «нудьга, хандра» - spleen < англ. spleen «селезінка».
В минулому причиною пригніченого настрою вважали захворювання селезінки. СПОНСОР л.н.а. «фірма, організація або особа, що фінансує мистецький чи спортивний захід з метою реклами» - sponsor < англ. sponsor «хрещений батько».
«Дніпро», І телепрограма УТ, 4 лютого
СПОРТ sport < англ. disport «розвага, забава», з ст.фр. disport «гра». СПОРТСМЕН /СУМ IX,577/ - sportsman < англ. sport «спорт» і англ. man «чоловік». СПОТ л.н.а. «коротка рекламна передача в проміжку між основними» - spot < англ. spot «місце в радіо чи телепрограмі».
Реклама агенства «Телерадіореклама» на форзаці монографії митрополита
СПРЕДЕР /СІС2,784/ «розширювач бортів автопокришок» - spreader < англ. spread «розтягувати». СПРЕДИНГ л.н.а. «теорія розширення дна океанів внаслідок розходження літосферних плит» - *spreading < англ. spread «розтягувати».
«Згідно з цими дослідженнями, дно Атлантичного та Індійського
СПРИНГЕР /РУС 3,369/ «мисливський собака, що сполохує дичину» - springer < англ. spring «полохати дичину», від англ. spring «схопитись, вискочити». СПРИНКЛЕР «насадка-водорозбризкувач» - sprinkler < англ. sprinkle «бризкати». СПРИНТ «біг на коротку дистанцію» - sprint < англ. sprint «ривок». СПРИНТЕР «бігун на короткі дистанції» - sprinter < англ. sprint «спринт». СПУРТ «короткочасне різке прискорення на біговій доріжці» -spurt < англ. spurt «cпалах, кидок». СТАЄР «бігун на довгі дистанції» - stayer < англ. stayer «витривала людина», від англ. stay «витримувати». СТАБІЛІТРОН /СІС2,785/ «напівпровідниковий стабілізатор» - Stabilitron /РАПС,533/ < фірмова назва від англ. stabili(zer) «стабілізатор» і англ. (elect)ron «електрон». СТАКЕР «стогоклад» - амер. stacker [1864] < англ. stack ''cтіг, скирта». СТАНДАРТ «норма, зразок» - standard < англ. standard «королівський еталон міри довжини чи ваги» /OED IX,1,815/, від англ. Royal Standard «квадратний прапор з королівським гербом» /COD, 1073/. СТАРТ start < англ. start «початок». СТАРТЕР starter < англ. start «запускати (двигун)». СТАТОР «нерухома частина електродвигуна чи генератора» - stator < лат st СТЕЙК л.н.а. «страва з підсмаженої телятини» - амер. steak < англ. steak «шматок м'яса», з староскандинавського stejkja «смажити на рожні» /Longman,960/.
«Зараз будемо смажити стейки,
СТЕК «гнучкий кийок для верхової їзди» - stick < англ. stick «палиці». СТЕЛАРАТОР /СІС2,768/ «магнітна пастка для утримання високотемпературної плазми» - амер. stellarator [1951] < англ. stellar «зоряний», з лат. stella «зірка».
Cтeллapaтop винaйшoв aмepикaнeць
|