Ф'ЮЧЕРНА УГОДА л.н.а. «угода купівлі-продажу за фіксованою на момент укладання ціною з виконанням операцій через певний проміжок часу» - futures < англ. future «майбутній».
«...Давайте укладемо
ФІ /СІС2,873/ «спадкове земельне володіння» - fee < ст.фр. fe, fief «грунт, земельний наділ» /COD,434/. ФІБЕРГЛАС «просочене пластиком скловолокно» - амер. Fiberglass [1937] < амер. патентна назва, від англ. fiber «волокно» і glass «скло» /SOED I,1059/. ФІДЕР «лінія живлення від електростанції» - feeder < англ. feed «живити». ФІЛУМЕНІСТ /СУМ Х,595/ «колекціонер сірникових етике-ток» - phillumenist < гр. phile ФІЛЬМ film < англ. film «плівка». ФІЛЬМОТАЙП «фотоскладальна машина» - Filmotype /АРПгС, 1481/ ФІЛЬМПАК «коробка з комплектом негативної фотоплівки» - film pack /РАПС,633/ < англ. film «плівка» і англ. pack «пакет». ФІНІШ finish < англ. finish «кінець, закінчення». ФІНІШЕР /СУМ Х,593/ «дорожна машина» - finisher < англ. finish «закінчувати». ФІТИНГ «фасонна деталь для різьбового з'єднання труб» - fitting < англ. fit «монтувати». ФАБІАНЕЦЬ «член фабіанського товариства англійських реформістів». ФАЙЛ л.н.а. «масив інформації в ЕОМ» - file /БАРС,979/ англ. file «досьє, підшивка».
«І, нарешті, протокол передачі файлів - одна з найдавніших і найпопулярнійших послуг».
Віче, 30
ФАКС л.н.а. «фототелеграф для передачі графічних оригіналів» - fax /De Sola,305/ < faximile telegraph «тс», з лат. fac simile «зроби подібне».
УТН, І телепрограма УТ, 6 листопада 1991 р. ФАКТОРІАЛ «добуток натуральних чисел від 1 до заданого» - factorial < англ. factor «співмножник». ФАКТОРИНГ л.н.а. «посередницькі фінансово-кредитні операції, комерційні операції за дорученням» - factoring /Webster,813/ < англ. factor «виступати в ролі посередника».
«Дойче банк» здійснює
ФАЛЬСТАРТ «старт до сигналу» - false start < англ. false «хибний» і англ. start «старт». ФАРТИНГ /СУМ X,566/ «англійська монета в 1/4 пенса», вилучена з обігу в 1968 році - farthing < дв.англ. feorthing «тс», з feortha «четвертий» /COD,430/. ФЕДІНГ «періодичне зменшення інтенсивності радіохвиль» - fading < англ. fade «завмирати, затихати». ФЕЛОНІЯ «тяжкий злочин» - felony < фр. felonie «віроломство, зрада» /OED IV,l48/. ФЕН 1. «вентилятор для просушування волосся чи рук струменем нагрітого повітря» - fan < англ. fan «віяло».
2. л.н.а. «ревний шанувальник, ентузіаст» - fan < англ. fan(atic)
ФЕНІЙ «член таємного ірландського товариства, яке вело боротьбу за визволення від англійського панування» - Fenian < дв.ірл. fen(e) назва давніх мешканців Ірландії і дв.ірл. (f)ian(n) дружинник
ФЕРМІЙ «трансурановий радіоактивний елемент» - амер. fermium [1952] < амер. Fermi, прізвище італійського фізика Енріко ФЕРМЕР farmer < англ. farm «ферма». ФЕСТИВАЛЬ «огляд кращих мистецьких досягнень»- festival < англ. festival «свято, забава», з ст.фр. festival «тс».
У вітчизняних слов-никах слово подається як галіцизм, з чим не можемо погодитись,
ФЕШЕНЕБЕЛЬНИЙ «вишуканий, елегантний» - fasionable < англ. fasion «фасон, мода, стиль». ФЛІНТГЛАС «оптичне скло» - flint-glass < англ. flint «кремінь» і англ. glass «скло». ФЛІРТ «залицяння» - flirt < ст.фр. fleureter «пурхати з квітки на квітку / ФЛАНЕЛЬ /СУМ X,604/ «вид тканини з двостороннім пухна-тим начосом» - flannel < ст.англ. fleunneol «шерстяна одежа» /Longman, 376/. ФЛАТ «друкарський папір в аркушах» - flats /АРПгС,151/ < англ. flat paper «аркушевий папір». ФЛАТОВИЙ «аркушевий» - flat < англ. flat «плоский». ФЛОМАСТЕР «ручка для малювання з фетровим стержнем» - Flo-Master /ВЛС,171/. < фірмова назва англійської компанії «Вінус Естербрук» /Ibid/.
Пропонований укладачами СИС прототип flowmaster /СИС, 545/
ФЛОР /СІС2,884/ «поперечна балка між бортами судна» - floor < англ. floor «підлога, настил». ФЛОРТИМБЕРС «нижня частина шпангоута дерев'яного судна» - floor-timber(мн. floor-timbers) < англ. floor «настил» і англ. timber «колода, балка». ФЛОТАЦІЯ «спосіб збагачення корисних копалин у водному середовищі» - floatation < англ. float «спливата на поверхню». ФЛУОРЕСЦЕНЦІЯ
, ФЛЮОРЕСЦЕНЦІЯ «вид люмінесценції, що характеризується короткочасністю висвічування» - fluorescence < англ. fluor «плавиковий шпат» і англ. (opal)escencе «опалесценція».
Термін утворений англійським
ФЛЯЄР «кінь, який досяг найвищої швидкості на перегонах» -амер. flier [1856] < англ. fly «летіти» /Craigie II,l024/. ФОБ «вид угоди на морське перевезення товарів» - f.o.b. < англ. free on board «безплатно на борту» (після доставки товарів на корабель всі витрати покладаються на покупця). ФОКСТЕР'ЄР «порода собак» - fox-terrier < англ. fox «лис» і англ. terrier «тер'єр». ФОКСТРОТ амер. fox-trot [1915] < англ. fox «лисиця» і англ. trot «хода» /Craigie II,1056/. ФОЛ «грубе порушення правил в спортивній грі» - foul < англ. foul play «нечесна гра», від англ. foul «брудний», а не від англ. fall «падіння» як вказують укладачі /СМ-79, с.284/. ФОЛКЛЬОР «народна творчість» - folklore < англ. folk «народний» і англ. lore «мудрість, знання». ФОНОГРАФ «апарат, яким вперше записували і відтворювали звук» - амер. phonograph [1878] < гр. ph ФОРІН ОФІС л.н.а. «міністерство закордонних справ в Англії» - Foreign office < англ. foreign «іноземний» та англ. office «міністерство, відомство».
УТН, І телепрограма УТ, 23 жовтня 1991 р. ФОРВАРД «нападаючий в спортивних іграх» - англ. forward < англ. forward «передній». ФОРВАРДНИЙ КОНТРАКТ л.н.а. «валютна операція з терміном виконання на будь-який день на умовах «спот» (тобто з негайною оплатою)» - forward contract /ЭСБ,790/ англ. forward «терміновий» і англ. contract
ФОРД /СУМ X,617/ «марка легкового автомобіля» - амер. Ford [1920] < амер. Ford Motor's Corporation, назва американського автомобільного концерну /SOED І,1134/. ФОРСИНГ «тактичний боксерський прийом, безперервні атаки» - forcing < англ. forcing «примус, насильство». ФОРТРАН /СІС2,891/ «мова програмування ЕОМ» - амер. Fortran, [1956] < амер. Formula Translator «перетворювач формул».
Мову розробила група американських вчених під керівництвом Дж.Бакуса /SOED
ФОРХЕНД «удар справа в тенісі» - forehand < англ. fore «вперед» і англ. hand «рука». ФОСГЕН «безбарвний отруйний газ». Під час першої світової війни фосген застосувала Німеччина - phosgene [1912] < гр. ph ФОТОН «частинка світла, квант електромагнітного поля» - амер. photon < гр. ph ФРЕОН «назва органічних сполук, які застосовують в холодильниках» - амер. Freon [1932] < американська фірмова назва, від англ. freeze «заморожувати» /WTD, 909; SOED I,1159/. ФРИГОЛЬДЕР «довічний або спадковий землевласник в феодальній Англії» - freeholder < англ. freehold «право власності на нерухоме майно». ФРИЗЕР /СІС2,898/ «машина для виробництва морозива» - freeezer < англ. freeze «заморожувати». ФРИТРЕДЕР /СУМ Х,644/ «прихильник вільної торгівлі» - амер. free-trader [l832] < англ. free trade «вільна торгівля» /Craigie II, 1063/. ФУНТ СТЕРЛІНГІВ «грошова одиниця Великобританії» - pound sterling < англ. pound «фунт» і англ. sterling «стерлінг» (див. «стерлінг»). ФУТ «міра довжини» - foot < англ. foot «ступня».
Спроби трактуваяня слова як запозичення з голландської мови критикуються / ФУТБОЛ football < англ. foot «нога» і англ. ball «м'яч».
|